==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། གདུག་པ་ཀུན་གྱི་དགྲར་གྱུར་པ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །རྒྱས་པ་བསྒོམ་པར་མི་ནུས་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ལ། །དེ་དོན་སྒྲུབ་ཐབས་འབད་པར་བྱ། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །མགུལ་ཁུག་ཉུངས་ཀར་ཚགས་བྱས་ཏེ། ཁ་བཤལ་ཁྲུས་དང་ལྡན་བྱས་ལ། །དབེན་གནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག །བཛྲ་བཅུ་ཡིས་མཚམས་བཅད་དེ། །རང་སྙིང་བསིལ་ཟླ་ཧཱུཾ་བཀོད་དེ། །དེ་འོད་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཁའ་ལ་གསལ་བཀོད་མདུན་རྫོགས་བྱ། །ཆོས་ཉིད་དང་གནས་དེ་རྗེས་ལ། །དྲག་
པོའི་ཧཱུཾ་སྒྲ་སྟོང་ཟིལ་གནོན། །སྟོང་གསུམ་གཡོ་ལྡན་མཁའ་འབྱུང་བསམ། །དེ་རྗེས་ཧཱུཾ་འོད་མཁའ་ལ་བསམ། །དེ་ལས་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་ཆད། །དེ་དག་རིམ་གྱིས་ཞུ་གྱུར་པས། །རླུང་མཚོ་ས་རི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །དེ་སྟེང་ཨ་ཧཱུཾ་པཾ་ཞུ་བས། །ཟླ་ཉི་པདྨའི་གདན་དུ་བསམ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་བབས་ཞུ་འགྱུར་བས། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཕྱོགས་གཅིག་ཡུ་བར་གྱུར་པར་བསམ། །དེ་འོད་བདེ་གཤེགས་མཐའ་དག་བསྡུས། །དེ་གྱུར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །སྐུ་ལྗང་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་གཉིས་པ། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ། །ངོས་གཅིག་ཡུ་བར་འཛིན་པའི་ཚུལ། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གར་གྱིས་བཞུགས། །དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཀླུ་རིགས་བརྒྱན། །མཆེ་གཙིགས་ཕྱག་རྡོར་སྤྲུལ་པར་བསྒོམ། །དེ་ཐུགས་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །བཛྲ་གཉིས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །སྔོན་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་བྱ། །བཛྲ་བརྒྱད་དང་ཀཱི་ལ་ལྔ། །བཛྲ་བདུན་ཚོགས་བརྗོད་བྱས་བས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཐུགས་ཧཱུཾ་ལས་བྱས་བདེ་གཤེགས་བཀུག། ན་མསས་མན་སྔགས་སོགས་ཀྱིས། །ཁྲོ་བོ་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བསམ། །དེ་ལྷར་གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་སྐྱོ་གཟུངས་སྔགས་རིམ་པ་གསུམ། །མོས་བའི་བྱེ་བྲག་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་སྐྱོ་གཏོར་བཏང་ཡེ་ཤེས་དབྱུང༌། །མཆོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པར་བྱ། །བདག་བློ་ཤིན་ཏུ་དམན་གྱུར་ཀྱང༌། །ཡི་དམ་ལྷས་བསྐུལ་སྒྲུ

【汉语翻译】
名为《金刚摧破修法》。
名为《金刚摧破修法》。
印度语：Bajjra Bidarana Sadhana Nama。藏语：名为《金刚摧破修法》。
摧伏一切恶毒者，我敬礼忿怒之王。
对于不能修广大法，以及为痛苦疾病所逼者，
当为彼等精勤修此法。具悲心的瑜伽士，
以颈袋等物遮蔽（面部），具足漱口沐浴后，
于寂静处安乐而坐。以十金刚划定界限，
于自心间观想清凉之月，上书（藏文）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
彼放光芒迎请诸佛，于虚空中明观，圆满资粮。
于法性及彼处之后，猛厉吽声镇伏三千世界。
观想三千世界摇动，虚空生起。其后观想吽光于虚空。
由此生出（藏文）扬（ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、（藏文）邦（བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）、（藏文）朗（ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）、（藏文）松（སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）四字。
彼等次第融化，化为风、火、水、土山王。
其上（藏文）阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、（藏文）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、（藏文）邦（པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）融化，观想为日月莲花座。
其上（藏文）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字降临融化，观想为
各种颜色的金刚杵，一端化为橛。
彼放光芒，聚集一切诸佛。彼化为金刚心。
身绿色，三眼二臂，右持金刚交杵，
一面化为橛之状。左手于心间结期克印。
右屈左伸，以舞姿安住。头发上竖，以龙族为饰。
龇牙咧嘴，观想为金刚手之化身。彼心间（藏文）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，
与二金刚一同，迎请先前本尊之智慧尊，
那摩 惹纳 札雅雅（皈依三宝）。
顶礼智慧本尊，以各种供品如法供养。
（藏文）扎 吽 邦 霍（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）令二者无别。
念诵八金刚及五橛，七金刚之会众，
加持身语意等。从心间（藏文）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字迎请诸佛。
以那摩萨曼等咒语，观想为忿怒尊灌顶。
观想彼尊显明。彼之寂静、忿怒咒语次第三遍，
随信解差别而念诵。彼之寂静、忿怒布施食子，遣除障碍。
祈请本尊享用供品后返回。生起本尊之慢。
我虽智慧极其低劣，然为本尊所劝请而修

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Vajra Vidarana
The Method of Accomplishment of Vajra Vidarana
In Sanskrit: Vajra Vidarana Sadhana Nama. In Tibetan: The Method of Accomplishment of Vajra Vidarana.
To the one who is the enemy of all the wicked, I pay homage to the king of wrathful ones.
For those who cannot practice the extensive Dharma, and those who are afflicted by suffering and disease,
I will diligently practice this method for their sake. The compassionate yogi,
Having covered (the face) with a neck pouch or similar item, and having performed mouth rinsing and bathing,
Should sit comfortably in a secluded place. Having demarcated the boundary with ten vajras,
In one's own heart, visualize a cool moon, inscribed with the (Tibetan) Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ).
From that, emanate light and invite all the Buddhas, visualize clearly in the sky, and perfect the accumulation of merit.
After the Dharmata and that place, the fierce sound of Hūṃ subdues the three thousand worlds.
Visualize the three thousand worlds shaking, and space arising. After that, visualize the light of Hūṃ in the sky.
From that, arise (Tibetan) Yaṃ (ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yaṃ), (Tibetan) Vaṃ (བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Vaṃ), (Tibetan) Laṃ (ལཾ, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, Literal Chinese meaning: Laṃ), (Tibetan) Suṃ (སུཾ, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: suṃ, Literal Chinese meaning: Suṃ).
Those gradually melt, transforming into wind, fire, water, and the king of earth mountains.
Above that, (Tibetan) A (ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), (Tibetan) Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), (Tibetan) Paṃ (པཾ, Devanagari: पं, Romanized Sanskrit: paṃ, Literal Chinese meaning: Paṃ) melt, and visualize them as a seat of sun and moon lotus.
Above that, the (Tibetan) Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) descends and melts, visualize it as
a multi-colored vajra, with one side transformed into a peg.
That emanates light, gathering all the Buddhas. That transforms into the Vajra Heart.
Body green, three eyes, two arms, the right hand holding a crossed vajra,
In the manner of one side transformed into a peg. The left hand holds the threatening mudra at the heart.
Right leg bent, left leg extended, residing in a dancing posture. Hair standing on end, adorned with the Naga race.
Baring fangs, visualize as an emanation of Vajrapani. From that heart, the (Tibetan) Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) emanates rays of light,
Together with two vajras, invite the wisdom deity of the previous deity,
Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels).
Pay homage to the wisdom deity, and offer them properly with various offerings.
(Tibetan) Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ) make the two inseparable.
Recite the eight vajras and the five pegs, the assembly of seven vajras,
Blessing body, speech, and mind, etc. From the heart, the (Tibetan) Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) invite the Sugatas.
With mantras such as Namas Samanta, visualize the empowerment of the wrathful one.
Visualize that deity clearly. The three stages of peaceful and wrathful mantras,
Recite according to the difference in faith. Give the peaceful and wrathful torma, dispel obstacles.
Invite the deity to partake of the offerings and then return. Generate the pride of the deity.
Although my intelligence is very low, I practice because I am urged by the Yidam deity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཐབས་འབད། །འབད་པས་དགེ་བ་ཅི་ཐོབ་པས། །འགྲོ་རྣམས་རེ་འདོད་སྐོང་བར་ཤོག །བདག་ཀྱང་ཡི་དམ་ལུང་བསྟན་བཞིན། །རང་འདོད་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཀུན་གྱིས་ཡི་དམ་ཞལ་མཐོང་ཤོག །བདག་གི་བསྟན་བཅོས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཁས་པ་རཏྣ་ཀཱི་རྟིས་མཛད་པའི། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།བལ་པོའི་པཎྜི་ཏ་མ་ཧཱ་པ་ཎའི་རང་འགྱུར་རོ།།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
愿成办方便！以成办获得何种善？愿众生愿望皆得满足！我亦如本尊授记，得生于自愿之处！愿一切众生皆见本尊面容！愿我的论著得以弘扬！大学者，大学者热纳吉尔谛（Ratnakirti）所著之《金刚摧坏修法简集》至此圆满。尼泊尔班智达玛哈帕纳自译。
名为《金刚摧坏修法》。

【英语翻译】
May the means be accomplished! By accomplishing, what virtue is obtained? May the wishes of all beings be fulfilled! May I also, according to the prophecy of the Yidam, be born in a place of my own choosing! May all beings see the face of the Yidam! May my teachings flourish! This completes the "Concise Sadhana of Vajravidāraṇa" composed by the great master, the learned Ratnakirti. Translated by the Nepalese Pandit Mahāpaṇa himself.
It is called "Vajravidāraṇa Sadhana".

============================================================

